人在温哥华:加拿大中文门户网站   | 点击查看繁体版  
手机客户端
近期热点
当前位置: 新闻资讯 » 地产频道 » 城市(更多) »
正经的加拿大,给城市取名居然如此色情暴力,不堪入目!
2019年1月10日    来源: 温房网    阅读:    [我要投稿]   [我要收藏]

城市的命名,虽然不能说一定要经过深思熟虑吧,但最起码也要正经一些。毕竟,城市里的人经常要把自己的城市名挂在嘴边,如果弄一个过于复杂,或者过于……粗暴或诡异的,想必对市民也不友好吧!

纵观加拿大的城市名,绝大多数都很正经并且朗朗上口,但有这么几个地名……有些匪夷所思,有些让人捧腹大笑,还有的简直是很黄很暴力,甚至还有的地名不忍直视,很难说出口!

萨省 Mosse Jaw

这个地名,要看你怎么翻译了。如果音译那么还好——穆斯桥~

可如果按照英文意思翻译的话,就是……麋鹿的下巴……好吧,这里的人也许很喜欢麋鹿,那么为什么在地名上要强调它的下巴呢?不能来个什么麋鹿的角,麋鹿的眼睛么?

阿尔伯塔省 Head-Smashed-In Buffalo Jump

即便把这个地名音译以下,都长的有些过分:

海德斯玛什.因布法罗将破……??

而英文翻译成中文的话,更加匪夷所思:水牛在跳的时候把头给砸了。

跳起来砸到头?这是在跳崖吧?不说别的,这可是个城市的名字啊,够非主流的!

育空 Brooks Brook

比起上两个,这个其实挺正经了。翻译成中文是:布鲁克斯布鲁克。

后面那个,是回音吗?还是结巴了?直接叫Brooks岂不是更加便利……?

阿尔伯塔省 Medicine Hat

药瓶盖子!请问这里的人是有多离不开药?

住在这里的人会不会很容易生病,或者很惧怕生病?谁知道呢。

安大略省 Punkeydoodles Corners

Punkey,是一种加拿大人非常讨厌的吸血飞虫,而Doodle是涂鸦的意思。

那么这个城市的名字是:在角落涂鸦一幅吸血的飞虫……有什么深意吗?不知道诶!

纽芬兰省 Dildo

请自行翻译这个词的意思……

这个城市的人,难道真的就毫无顾忌的能把城市名说出口么?

纽芬兰省 Goobies

呃,继续请自行翻译,这个就更说不出口了!

阿尔伯塔省 Vulcan

这个地名可了不得!非常著名的科幻电影《Star Trek》里的Spock,故乡就在Vulcan,结果在加拿大,居然真有这个地名。

萨省 Eyebrow

欢迎来到眉毛小镇!没错,小镇名字就叫眉毛。看来我们的小吴同学会很喜欢这里!

魁北克省 Saint-Louis-du-Ha! Ha!

不明真相的人,当听到你把这个城市名说出来时估计以为你有病:说就说,干嘛还哈哈笑!

可是,这城市的名字里真的有“哈哈”!看来,这里的人一定很快乐吧……

加拿大人的命名水准,嗯,很不错!

来源:温房网

----------------------------------------------------------------------

获取更多房屋买卖租赁资讯,请访问:
http://www.vanpeople.com/c/list/162.html

获取更多本地地产出售信息,请访问:
http://www.vanpeople.com/c/list/44.html

分享到:
我来说两句 (共有条评论)
扫描分享新闻到朋友圈
扫描后点击 右上角分享
扫描订阅 VanPeople频道
温哥华竟如此有趣
已推荐

新闻来源:内容来自温房网,点击查看原网站

【郑重声明】人在温哥华刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经本网同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

热门新闻排行更多>

微信扫一扫

温哥华最火公众号

服务号
VanPeopleCom